全国冻哭预警!冻哭,冻成狗,各种“冷”的表达,你都知道吗?

全国开启冻哭模式!冻到开裂!

现在连早上出门遛弯的狗勾都穿上了小棉袄,真是肉眼可见的冻成狗啊。

“冻哭”,英文是cold to cry嘛?“冻成狗”,是不是cold to dog?

不不不,其实英语里没有完全对应“冷到哭”、“冻成狗”这样的表达,但可以说成是“freezing cold”或者夸张一点说“freeze to death”。

来了解几个形容天冷的有趣英文表达,看看今天你的城市都冷到了第几个级别吧。

略有寒意chily(5°-10°左右)

老外经常挂在嘴边的“cool”用来表达温度的时候,是体感舒适的那种凉爽,而温度再下降到让人有点哆嗦的程度,就用“chilly”来形容了。

柯林斯词典对“chilly”的解释是这样的:Something that is chilly is unpleasantly cold. (如果说……chilly,就是指……是令人不舒服的冷)

e.g. It was a chilly afternoon.

这是一个有些冷的下午。

The sun disappears behind a cloud and suddenly it feels chilly.

太阳消失在云后面,突然就开始变冷了。

The week ahead also looks changeable and rather chilly.

接下来的一周看起来照样充满挑战而且相当冷。

我们中文形容人的态度可以说“冷若冰霜”,同样英文用“chilly”这个单词也可以表达某人的态度冷淡。

e.g. I was slightly afraid of their chilly distant politeness.

我对他们那种冷淡又疏远的客气觉得有点怵。

He was given a chilly welcome.

他受到冷漠的欢迎。

nippy/nipping

另外还有两个单词“nippy/nipping”也可以形容这种有点冷的天气。(比起chilly较不常用)

e.g. It was only the nippy weather that stopped the crowds dancing in the streets.

就是有点凉意的天气让人们不在街道上跳舞了。

“nipping”是形容词,它对应的动词“nip”的意思是“咬”,真是物理攻击啊,这么一想 nipping 的意思就很容易理解了。所以“nipping”也可以替换为“biting”。

nipping wind = biting wind (刺骨的寒风 )

敲黑板,nipping和biting也都可以用来形容人的态度很冷漠哦。

有霜冻 frosty (约0°以上)

再冷一点, 雾气在寒冷物体的表面就要凝结成薄冰了,这样的温度可以用 “frosty”来形容。

柯林斯词典对“frosty”的解释是这样的:If the weather is frosty, the temperature is below freezing. (如果气温是“frosty”的,那么温度就在零下了)

e.g. Their breath bloomed the frosty pane.

他们呼出的水气, 在冰冷的窗玻璃上形成一层雾。

The air had a frosty bite.

寒气袭人。

寒冷那么难以忍受,当然也可以用 “frosty”来形容人的态度,嗯, “frosty”就是比“chilly”更冷漠无情了,举个栗子感受一下:

e.g. Sebastian gave her a frosty look.

塞巴斯蒂安冷冰冰地看了她一眼。

The relationship has obviously become frosty.

他们的关系明显降温了。

拓展小知识:

“frosty”是形容词,它对应的名词“frost”还有拟人化的有趣故事。

在英国童话里,Jack Frost是代表寒冷的这样一个童话人物,它最早出现在1785年的一首关于新年的诗歌中。

Jack Frost在欧美国家的咖位也不小,跟冰雪皇后一样也有专门的动画电影。

剧中他是一个每年冬天都会到访的男孩子,但他因为无法和人类交流而非常不快乐,人类也看不到他的存在。

后来他跟一个女孩相恋了,于是恳求冬之父让他化身为人类。

冬之父答应他的请求,而他必须满足以下这些条件才行:他必须在春天来临的时候有一匹马、一所房子、一袋金子和一个妻子。听起来真是个浪漫的故事。

形容零下多少度的低温freezing/freezing cold

柯林斯词典对 “freezing/freezing cold”的解释如下:

approaching at, or below the freezing point (接近零度、零度或者比冰点温度还低)如果用freezing 来形容人,就是说“冻僵”的感觉了。

e.g. It is freezing outside, and put on your winter coat.

外面很冷, 穿上你的大衣吧。

We were both freezing and welcomed the hot cocoa.

我们两个都冻僵了,很想来一杯热可可。

Aren't you freezing without a coat?

你不穿外套,难道不感到很冷吗?

“freezing”的动词原形是“freeze”,它的过去时形式“frozen”也可以用来形容天气冷,说得再夸张一点,可以说“frozen to the bone”,表示“寒冷彻骨”、“冻成狗”、“冻僵了”、“冷死了”。

e.g. I'm frozen to the bone out here.

我站在这外面快冻死了。

At first I thought it was so beautiful, like feathers drifting from the sky, but it kept on and on, until I was frozen to the bone.

起初我觉得好美,像是从天而降的羽毛,但它下个不停,寒冷彻骨。

冷到北极圈 arctic

都冷到了零下的气温,都冷得差不多吧,但战斗民族的俄罗斯人会觉得这才哪到哪,他们零下52°才会停课。

像俄罗斯这种冷,可以用 “arctic”( 北极的;极寒的 )来形容。

e.g. The conditions were arctic.

周围环境极冷。

We can't stand this arctic weather.

我们受不了这种严寒的天气。

说到这种北极圈的冷,英大想到很多追星女孩说自己家爱豆糊、知名度不高,常常用“冷圈”这个词,备受冷落的程度和“arctic”这种冷还真是差不多了。

brass monkey weather

另外,像这种极寒天气,也可以说是“brass monkey weather”,字面上的意思好像就是“铜猴子天气”,它来源于英式英语,至今已经使用了超过200年。

拓展小知识:

“brass monkey”怎么跟天冷扯上关系的呢?

据说它最初的起源跟最初轮船上罗盘箱两边的金属圆球有关,这种圆球就叫做 brass monkey,它的作用是抵消地磁场的变化,使指南针保持指向正北方向。

后来有一个最为被人们熟知的说法是,“freeze the tail off a brass monkey”,天冷得可以把猴子的尾巴冻掉.

这样说的确有理有据,也可以理解为金属制品在冷天里容易变得冰凉,于是brass monkey和轮船罗盘的关联就不太被提起了。

e.g.I'm so sick of the brass monkey weather this winter.

我真是受够了这个冬天的极度寒冷。

总结

最后,根据体感冷的程度,如何选用合适的词汇表达?一张图给大家总结好啦

最后,奉上这份全国冻哭预警地图,你在哪个区?留言区等你~

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
分享